アクセスカウンタ

プロフィール

ブログ名
朝のひとこと中国語
ブログ紹介
毎日の朝礼で、その日の気分で選んだことばを、上海生まれのネイティブレディーから学んでいます。そのことばをまとめたら、オフィスや旅先で何気なく使える、ちょっとしたひとこと中国語会話集になりました。音声付きです。リズミカルではじけるような本場の発音を、くり返しくり返し、何回でも聴くことができます。ご自分のペースでゆっくりとおぼえていって下さいね。

                                  同じことばを韓国語でも学んでいます。こちらへどうぞ!
help RSS

意志あるところに道は開ける

2010/03/31 08:30


有志者事竟成
yǒu zhì zhě shì jìng chéng

この日本語と同じ意味の中国の言葉を上海ガールが即座に見つけてくれました。「志あるものは事ついになる」、つまり、「強い意志を持っていれば目的は必ず成し遂げられる」という「後漢書」からの有名な格言です。しっかりと肝に銘じておきたいと思います。

さて、このブログもついに最終回を迎えました。四月からの劇的な環境変化により、「毎日の朝礼で外国語を学ぶ」ということが難しくなったためです。毎朝、思いつきの日本語を中国語に即訳してくれた上海ガール、本当にありがとう。
ただし、このブログはこのまま残しますので、皆さんこれからもぜひ活用してくださいね。いつの日か、異なるスタイルで再開するチャンスを狙っていきます。ご意見とかアイデアがあればどしどしお寄せください。すぐにご返事します。
それでは再见!

韓国語はこちら
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


新しい会社で仕事がんばります/がんばれ!

2010/03/30 08:30


在新公司我们会倍加努力工作
zài xīn gōng sī wǒ men huì bèi jiā nǔ lì gōng zuò

別の会社に転職することになり、お別れのあいさつにきた後輩たちからのひとことです。直訳すると、「新しい会社で私たちは倍の努力で仕事をします」ということになります。かなり気合いが入った後輩たちですね。この時季ならではの気持ちの入った表現です。


加油! jiā yóu!

先輩としては、このことばを使って激励しましょう。北京オリンピックで地元の方たちが大声で叫んでいた掛け声です。卓球の福原愛選手出演のCMでも有名ですね。食用オイルの販売促進には最高の中国語と言えるでしょう。

韓国語はこちら
記事へなるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 2 / トラックバック 0 / コメント 0


四月からの新しい仕事はなんですか

2010/03/29 08:30


从四月份开始你的新工作是什么?
cóng sì yuè fèn kāi shǐ nǐ de xīn gōng zuò shì shén me?

もうすぐ四月ですね。新しい年度を迎え、担当業務が変わる方も多いのではないでしょうか。この時期、このひとことが活躍します。「四月からあなたが開始する新しい仕事は何ですか」が直訳です。
从(cóng)は「〜から」、开始( kāi shǐ)は繁体で「開始」です。工作(gōng zuò)は「仕事」、是什么?(shì shén me?)はおなじみ「何ですか」です。

韓国語はこちら


記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


北京ダックは必ず食べてみてください

2010/03/26 08:30


请一定尝一尝北京烤鸭
qǐng yī dìng cháng yī cháng běi jīng kǎo yā

直訳すると「どうぞ必ず北京ダックをちょっと試してみてください」です。北京に行かれる方に地場の名物料理をおすすめする場合のひとことです。
请(qǐng)は「Please=どうぞ」、一定(yī dìng)は「必ず」です。尝(cháng)は繁体では嘗と書きます。「試食する」とか「試飲する」という意味で、尝一尝(cháng yī cháng)とすることで、「ちょっと試しに食べてみる」というニュアンスを表現します。
さて、北京烤鸭(běi jīng kǎo yā)=「北京ダック」は、日本人の感覚では高級中国料理というイメージがありますが、現地の方からするとそれほどでもなく、むしろ庶民的な料理のようです。じっくりと焼かれて飴色になったダックの皮を小麦粉でつくった薄く丸い焼餅に置いて甜麺醤をつけ、さらに細切りにしたネギとキュウリを乗せ、きれいに巻いてかぶりつく。パリパリ感とシャキシャキ感とモチモチ感が甘く渾然一体となるあの食感、たまりませんね。いますぐ食べたくなってきました。

韓国語はこちら

記事へなるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 1 / トラックバック 0 / コメント 0


打合せには満足いただけましたか

2010/03/25 08:30


会议的结果、你满意吗?
huì yì de jié guǒ nǐ mǎn yì ma?

直訳すると、「会議の結果にあなたは満足しましたか」です。双方が完全な満足感を得られる打合せというのは滅多にあるものではありませんが、こちらが会心の出来と思った打合せは、たいていの場合、お客様側の満足度も高いことが多いように思います。打合せ後の会食時などにこのひとことを使って聞いてみるのはいかがでしょうか。
会议的结果の部分を你满意のあとに持ってきて、你满意会议的结果吗?(nǐ mǎn yì huì yì de jié guǒ ma?)とすることもできます。同じ意味です。

韓国語はこちら
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


日本にはいつまでいらっしゃいますか

2010/03/24 08:30


你在日本待到什么时候?
nǐ zài rì běn dāi dào shén me shí hòu?

待(dāi)は「Stay=滞在する」とか「〜にいる」という意味です。到什么时候(dào shén me shí hòu)は「いつまで」です。
日本に出張にこられた方にたずねてみましょう。今天(jīn tiān)=「今日」とか、明天(míng tiān)=「明日」という返事をされると思います。

韓国語はこちら
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


最近、景気はどうですか

2010/03/23 08:30


最近生意好吗?
zuì jìn shēng yì hǎo ma?

ビジネスシーンにおいて、あいさつ代わりによく使われるひとことです。関西弁では「儲かってまっか?」ですね。
生意(shēng yì)は「ビジネス」という意味です。
相手の方から聞かれたら、下のことばで返事しましょう。
  「良いです」=很好(hěng hǎo)
  「良くないです」=不好(bù hǎo)
  「まあまあです」=还可以(hái kě yǐ)

韓国語はこちら
記事へブログ気持玉 / トラックバック / コメント


続きを見る

トップへ

月別リンク

朝のひとこと中国語/BIGLOBEウェブリブログ
[ ]